Kaiserliche Marine: German Imperial Navy Postcards, Set 34

[ad#History Content Banner]

This is the 34th set from a collection of about 350 postcards of the Kaiserliche Marine, or the German Imperial Navy. For the main catalog page of this archive, visit WWI German Navy Postcard Collection.

This set includes:

  • S.M.S. Rheinland, Steuerbordseite.
  • S.M.S. Helgoland, Bugansicht.
  • S.M.S. Dresden, Bugansicht.
  • S.M.S. Ostfriesland, Bugansicht
  • S.M.S. Ostfriesland
  • S.M.S. Preussen. Linienschiff.
  • S.M.S. Pommern. Linienschiff.
  • S.M.S. Oldenburg.

3 Comments

  1. SET 34

    1. Liebe Lotte! Kiel, d. 9.12.14
    Heute war ein Tag kritischer Ordnung. Erstens erhielt ich Deinen lieben Brief, wofür besten Dank. Dazu einen Brief von meinem Vater, dann eine Schachtel mit Liebes-Zigarren und Zigaretten von der Beamtenschaft – Vulcan, dann eine Schachtel mit Liebesgaben von einer Familie (ev. Vereinsmitgl(ieder)) aus Kaldenkirchen, dann ein umfangreiches Liebesgabenpaket von der Stadt Kaldenkirchen, wozu verschiedene Leute beigesteuert hatten! Ich weiß absolut keinen Rat mehr mit all den Sachen. Wenn Morgen Zeit, werde ich näheres berichten. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in tr(euer) Liebe Dein Ernst

    Dear Lotte! Kiel, 09.12.14
    It was critical day today. First I received your dear letter, many thanks. Also a letter from my father, then a box with love cigars and cigarettes from the civil employees of the Vulcan, then a box with love gifts from a family (prob. club members) from Kaldenkirchen , then a large love gift package from the city of Kaldenkirchen, many people contributed to that. I have no idea where to with all those things. I time permits, tomorrow I’ll give detailed information. Many affectionate greetings, I am your truthful Ernst.

    2. Liebe Lotte! Kiel, d. 12.12.14
    Deine liebe Karte vom 9.d.M. erhielt ich mit vieler Freude, hierfür besten Dank. Hiermit sende ich Dir eine Ansicht der „Helgoland“; ein Linienschiffstyp welcher nach der Nassau-Klasse gebaut wurde. Dich, Deine Mutter und Schwester herzlich grüßend verbleibe ich in inniger Liebe Dein treuer Ernst

    Liebe Lotte! Kiel, 12.12.14
    With great joy I received your dear card from the 9th of this month, many thanks. I am sending you a view of “Helgoland”, a type of ship of the line built after the Nassau-class. Sending affectionate greetings to you, your mother and your sister I am in deep love your truthful Ernst

    3. Liebe Lotte! Kiel, d. 30.11.14
    Anbei eine Ansicht des Kl(einen) Kreuzers „Dresden“ welcher auch mit beim Seegefecht an der chilenischen Küste war. Ich habe von meiner Schwester Johanna jetzt ein Paket bekommen, worüber ich mich freute. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein Dich treu liebender Ernst

    Dear Lotte! Kiel, 30.11.14
    Enclosed a view of light cruiser “Dresden” who took part in the naval engagement off the Chilenian coast. I received a package from my sister Johanna, I was very delighted. Many affectionate greetings, I am your truthful Ernst.

    4. Liebe Lotte! Kiel, d. 28.10.15
    Schon haben die Russen den Lohn für Prinz Adalbert, den sie durch ein engl(isches) U-Boot versenkten. Die an sich schon nicht sehr starke russische Schwarzmeerflotte wird durch den Verlust der beiden Linienschiffe sehr geschwächt. – Griechenland scheint jetzt auch dem Viererbunde gegenüber eine energische Sprache zu führen. Sei Du herzlichst gegrüßt von Deinem treuem Ernst

    Dear Lotte! Kiel, 28.10.15
    Now the Russians have the reward for Prinz Adalbert, they sank her with an English submarine. The already not very strong Russian fleet of the Black Sea will be weakened through the loss of the two ships of the line. – Greece, too, seems to use a strong language against the Union of the Four. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

    5. Liebe Lotte! Kiel, d. 27.2.15
    Das Resultat unseres U-Boot-Krieges in der ersten Woche ist doch sehr erfreulich nicht wahr? Es sind über 20 Dampfer versenkt worden, darunter 2 Transportschiffe. Wie ist Dein Befinden, liebe Lotte? Mir geht es noch gut. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in inniger Liebe D(ein) tr(euer) Ernst

    Dear Lotte! Kiel, 27.02.15
    The results of the first week of our submarine war are quite delightful, aren’t they. More than 20 steamers have been sunk, among them 2 transport ships. How are you, dear Lotte? I am still fine. Many affectionate greetings, I am in deep love your truthful Ernst.

    6. Liebe Lotte! Kiel, d. 3.2.15
    Deine lieben Kartenbrief habe ich bestens dankend erhalten. Du machst mir wirklich Sorgen mit Deinem Finger; ist die Operation gut verlaufen? Ist es eine Eiterung oder was? Teile mit bald etwas über den Befund mit. Hoffentlich ist er bald wieder heil. – Die Apfelsinen, die Du mir sandtest sind gut. – Die „Preußen“ ist beim Vulkan Stettin gebaut worden. Es grüßt Dich herzlich, mit dem Wunsche auf gute Besserung, Dein tr(euer) Ernst

    Daer Lotte! Kiel, 03.02.15
    I received your dear card letter with many thanks. I am really concerned about your finger, has the operation been successful? Is it a suppuration or something else? Please inform me about the results. Hopefully it will be well soon. The oranges you sent to me are good. – “Preussen” has been built at Vulkan Stettin. Affectionate greetings with the hope of your timely recovery I am your truthful Ernst

    7. Liebe Lotte! Kiel, d. 24.2.15
    Anbei eine Ansicht des Patenschiffes Deiner Heimat. Es ist zu merken, liebe Lotte, dass Du wieder tätig bist, Du hattest mich bald verwöhnt. Wie steht es übrigens mit Deinem Finger? Bald wieder ganz heil? Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

    Dear Lotte! Kiel, 24.02.15
    Enclosed is a view of the name – ship of your homeland. I can feel that you are working again, you pampered me so much. By the way, how is your finger? Completely healed? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

    8. Liebe Lotte!“ Kiel, d. 25.2.15
    Gestern war ich noch mal zum Fotografen wegen der Familienaufnahmen. Er hat an der Zusammenstellung noch gar nicht gearbeitet, er sagt, er sei mit alten Aufträgen noch so überhäuft, die er allein ausführen muß, da sein Personal im Felde steht. Am 8.3. soll ich noch mal wieder kommen. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich tr(eu) l(iebender) Ernst.

    Dear Lotte! Kiel, 25.02.15
    Yesterday I went to the photographers again to look after the family pictures. He has not yet worked at the composition, he says, he is overbooked with old orders, he has to complete them alone because all of his employees are in the field. I am to return on 08.03. Many affectionate greetings from your truthful loving Ernst.

  2. Set 34
    #7 S.M.S. Pommern – that´s the unlucky (pre-Dreadnought) ship-of-the line that went down with all hands (839 men) in the aftermath of the battle of Jutland on June 1, 1916, after a single torpedo hit by a British destroyer

  3. SET 34 (Sets 34-36 with my prior comments included, again)

    #1 – „Vulcan“ is a german civilian shipyard at Stettin that built a number of warships, especially torpedo boats, for the German Navy. The “Preussen” mentioned in card #6 was built at the “Vulcan”, too

    #2 – The battleship-class Ernst refers to as built “after the Nassau-class” is the “Ostfriesland”-class, comprising the 4 ships “Ostfriesland”, “Helgoland”, “Oldenburg” and “Thüringen”, easily recognizable by 3 closely-grouped funnels (see SET 36 card #5 )

    #3 – Ernst refers to the battle of Coronel on November 1, 1914, where Admiral von Spee´s cruiser squadron had sunk two British cruisers. The “Dresden” was the only ship that escaped the annihilation of Spee´s squadron at the Falklands one month later.

    #4 – Ernst´s use of the word “reward” really means “revenge” or “retribution” for the loss of the German armoured cruiser “Prinz Adalbert” (covered in a previous comment) in the Baltic. He is, however, completely wrong with the assumption that two Russian battleships were lost. On the contrary, two modern battleships, the “Imperatrica Marija” (Empress Mary) and “Imperatrica Ekaterina Welikaja” (Empress Catherine the Great) were commissioned into the Russian Black Sea Fleet in the fall of 1915.

    #5 – Ernst´s “the first week” refers to the fact, that Germany had declared the seas surrounding the British Isles a “war zone” on February 4, 1915:
    “(1) The waters around Great Britain and Ireland, including the whole of the English Channel, are hereby declared to be a War Zone. From February 18 onwards every enemy merchant vessel encountered in this zone will be destroyed, nor will it always be possible to avert the danger thereby threatened to the crew and passengers.
    (2) Neutral vessels also will run a risk in the War Zone, because in view of the hazards of sea warfare and the British authorization of January 31 of the misuse of neutral flags, it may not always be possible to prevent attacks on enemy ships from harming neutral ships.”

    #6 – Ernst writes “Vulkan” instead of “Vulcan”. The “older” name “Vulcan” was changed to “Vulkan” in 1926.

    #7 –S.M.S. “Pommern” was the unlucky (pre-Dreadnought) ship-of-the line that went down with all hands (839 men) in the aftermath of the battle of Jutland on June 1, 1916, after a single torpedo hit by a British destroyer. Pommern, at the Baltic Sea, is Lotte´s home state.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *