Kaiserliche Marine: German Imperial Navy Postcards, Set 13

[ad#History Content Banner]

This is the thirteenth set from a collection of about 350 postcards of the Kaiserliche Marine, or the German Imperial Navy. For the main catalog page of this archive, visit WWI German Navy Postcard Collection.

This set includes:

  • S.M.S. Frauenlob
  • S.M.S. Falke
  • S.M. Kleiner Kreuzer Geier
  • S.M.S. Gefion
  • S.M. Kleiner Kreuzer Gazelle
  • S.M.S. Fuchs
  • S.M.S. Frithjof
  • S.M.S. Friedrich der Grosse

2 Comments

  1. SET 13

    1. Liebe Lotte! Kiel, d. 1.4.15
    Heute habe ich wieder mal ein kleines Paketchen mit Zigarren und Zigaretten als Osterliebesgabe von der Beamtenschaft des Vulkan erhalten, worüber ich mich sehr freute. Wie geht es Dir mein Lieb? Wie schade ist es doch, dass ich Ostern nicht bei Dir sein kann. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst. Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen

    Dear Lotte! Kiel, 01.04.15
    Today I received a small parcel with cigars and cigarettes, a love gift for Easter from the civil servants of the Vulkan (the shipbuilding company at Kiel with very close ties to the Imperial Navy) and I was very delighted. How are you my dear? Too bad I can’t be with you on Easter . Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives

    2. Liebe Lotte! Kiel, d. 28.7.15
    Herzlich danke ich Dir für Deinen lieben Brief der mir wieder eine Freude bereitete. – Die 5 Ansichten der Schulschiffe werden wohl verloren gegangen sein, denn ich habe sie Dir alle geschickt.. – Meine Sommerjacke trage ich jetzt natürlich, ist jedoch ein unbequemes Model (? hardly legible). – Habe heute wieder Bürowache. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst. Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen

    Dear Lotte! Kiel, 28.07.15
    I want to thank you very much for your loving letter that gave me great joy. The 5 pictures of the training vessels seem to be lost, because I sent them all. Of course I am wearing my summer jacket, but it is a very uncomfortable model. Today Ia am on duty in the office. Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives

    3. Liebe Lotte! Kiel, d. 29.4.15
    Heute habe wieder tüchtig exerziert, auf dem großen „Schleifstein“ (Spitzname für großer Exerzierplatz). Die Sonne brennt schon tüchtig. Wie geht es Dir denn noch mein Lieb? Bist Du noch gesund und munter? Ich sende Dir herzliche Grüße als Dein Dich treu liebender Ernst.

    Dear Lotte! Kiel, 29.04.15
    Today we exercised a lot, on the great “Schleifstein” (lit. “grindstone” “schleifen” = to grind in German soldier’s slang for exercising) (nickname for the great exercise-court). The sun is burning a lot. How are you, my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

    4. Liebe Lotte! Kiel, d. 13.4.15
    Wir haben hier schon seit Sonnabend dauernd schönes Wetter. Man spürt in der Natur schon ordentlich des Frühlings Erwachen (very poetic way of writing!!!) Möchte doch auch bald der Völkerfrühling einkehren. Ich werde mal versuchen, ob ich hier nicht in einen Turnverein Aufnahme finden kann. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

    Dear Lotte! Kiel, 13.04.15
    Since Saturday the weather has been continuously great. You feel the awakening of spring everywhere. Hopefully the spring of nations will be here soon. I will check whether I can get a membership at a gymnastics club over here. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

    5. Liebe Lotte! Kiel, d. 12.4.15
    Gestern hatten wir hier ausgezeichnetes Wetter und wir haben deshalb (einige Kameraden und ich) einen schönen Ausflug unternommen, der sehr gut verlief. Wie hast Du den Sonntag verbracht liebe Lotte? Geht es Dir noch gut? Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.

    Dear Lotte! Kiel, 12.04.15
    Yesterday we had wonderful weather and we (some comrades and I) went on a nice trip that went very well. How did you spend Sunday dear Lotte? Are you well? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

    6. Liebe Lotte! Kiel, d. 15.6.15
    Gestern habe ich ein Paket an Dich abgesandt, hoffentlich erhälst Du es zur rechten Zeit. Was macht der Rosenstock vom vorigen Jahre? Ist er noch lebenskräftig? Heute geht es wieder zum Turnen. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem Dich treu liebenden Ernst.

    Dear Lotte! Kiel, 15.06.15
    Yesterday I sent a package to you, I hope you will receive it in due time. How is the rose tree from last year? Is there still life in it? Out to gymnastics again, today. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

    7. Liebe Lotte! Kiel, d. 26.4.15
    Gestern habe ich wieder einen schönen Spaziergang am Hafen entlang gemacht. Unterwegs traf ich Freund Praschner, der gerade von der Brücke kam und zu mir wollte, wir haben deshalb gemeinsam den Spaziergang beendet. Heute haben wir tüchtig exerziert, prachtvolles Wetter. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst. Herzliche Grüße an Deine lieben Angehörigen

    Dear Lotte! Kiel, 26.04.15
    Yesterday I had a nice walk along the harbour. There I met my friend Praschner who just arrived from the bridge on the way to see me and we finished the walk together. We have exercised a lot today, great weather! Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Best regards to your dear relatives

    8. Liebe Lotte! Kiel, d. 28.8.15
    Heute ist nun wieder ein Mann aus dem Büro ausgeschieden, er ist nach Flandern kommandiert. Jetzt sind wir nur noch zu dreien auf dem Büro., das heißt also jeden dritten Tag Wache und ein Drittel mehr Arbeit. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

    Dear Lotte! Kiel, 28.08.15
    Well, today another man left our office, he has been sent to Flanders. Now there are only three of us left in the office, therefore we have guard duty every third day and a third more of work. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

    And one more set to come for today

    Axel

  2. From Urs:
    SET 13

    #1 – the small cruiser FRAUENLOB was the most obsolete of the German ships which took part in the battle of Jutland. During the night fighting following the day´s battle, she came into action against the British cruiser SOUTHAMPTON, was torpedoed and sank with nearly all hands (321 dead, 8 survivors). The gunner Anton Schmitt was praised and celebrated for a heroic “last stand”, remaining at his gun until the last moment while the ship sank, and a German destroyer of the Second World War was named after him.

    # – The gunboat GEIER, stationed in the South Pacific, was totally obsolete at the outbreak of the First World War. Without any hostile action, her commanding officer proceeded to Honolulu (Hawaii) where the ship was interned. After the US` declaration of war unto Germany, the GEIER was confiscated, turned into a US warship and renamed SCHURZ. Her career was, however, very short, as the ship was rammed by a merchantman on June, 21, 1918, and sank shortly thereafter.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *