Kaiserliche Marine: German Imperial Navy Postcards, Set 26

[ad#History Content Banner]

This is the 26th set from a collection of about 350 postcards of the Kaiserliche Marine, or the German Imperial Navy. For the main catalog page of this archive, visit WWI German Navy Postcard Collection.

This set includes:

  • S.M.S. Nürnberg
  • S.M.S. Lothringen
  • S.M.S. Helgoland
  • S.M.S. Lübeck
  • Unsere Marine, Salon des Kommandanten (Commander’s Salon)
  • Unsere Marine, In der Küche (In the kitchen)
  • Unsere Marine, Im Heizraum (In the boiler room)
  • Unsere Marine, Schlachtfest an Bord (Slaughter on board)

2 Comments

  1. SET 26

    1. Liebe Lotte! Kiel, d. 10.12.14
    Ich bin heute leider nicht dazu gekommen, Dir brieflich näheres über die Paketsendungen mitzuteilen, aber es ist unglaublich, wie man mich mit Pulswärmern, Ohrschützer und Laufwärmern bedacht hat. – Der umstehende kl(eine) Kreuzer Nürnberg war mit beim Seegefecht an der chilenischen Küste. Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in inniger Liebe Dein Dich treu liebender Ernst

    Dear Lotte! Kiel, 10.12.14
    Unfortunately I have not yet had the time to write you a letter about all the packages I received, but it is unbelievable how I was supplied with pulse-warmers, ear-protection and leg-warmers (he must have received packages for Christmas, during the war, people were asked to send “love packages” to soldiers)- The pictured light cruiser Nürmberg took part in the naval-action off the coast of Chile. Many affectionate greetings, I am in deep love your truthful Ernst.

    2. Liebe Lotte! Kiel, d. 16.2.15
    Deinen lieben Kartenbrief erhielt ich eben, hierfür besten Dank. – Ich habe meiner Schwester Amalie auch bereits geschrieben, dass ich es gerne sähe, wenn ihr in Briefwechsel treten würdet. – Wie geht’s Deinem Finger? Herzlich grüßt Dich Dein treuer Ernst. Herzl(iche) Gr(üße) an D(eine) l(ieben) Angehörigen

    Dear Lotte! Kiel, 16.02.15
    I just received your loving card-letter, many thanks. – I already wrote to my sister Amalie that I would be pleased, if you two exchanged letters. – How is your finger? Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Many heartily greetings to your dear relatives.

    3. Liebe Lotte! Kiel, d. 18.2.15
    Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief der mich sehr erfreute. Es machte mir Spaß, dass Dir die Groschenaufnahme so gut gefallen hat; hoffentlich gefällt Dir die andere auch. Hoffentlich ist Dein Finger bald wieder gesund. Es grüßt Dich vielmals herzlich in Treue Dein Ernst.

    Dear Lotte! Kiel, 18.02.15
    Many thanks for your dear letter, I was very delighted. I am happy too, that you liked the cheap picture (he is referring to a picture produced at low cost), I hope you like the other one, too. Hopefully your finger is fine soon. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

    4. Liebe Lotte! Kiel, d. 14.12.14
    Eben erhalte ich Deinen lieben Brief, hierfür besten Dank. Auch von meinem Vater erhielt ich heute einen Brief, er mir mitteilte, dass er Weihnachten zu Hause ist. – „Lübeck“ ist von derselben Klasse wie die untergegangene „Leipzig“. Viele herzliche Grüße sendet Dein dich treu liebender Ernst.

    Dear Lotte! Kiel, 14.12.14
    I just received your letter, many thanks. Also, I received a letter from my father who informed me that he will be home for Christmas. – “Lübeck” is of the same class as the sunk “Leipzig”. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

    5. Liebe Lotte! Kiel, d. 10.1.17
    Herzlich danke ich Dir für Deinen lieben Brief, der mich sehr erfreute. Du bist also gewissermaßen befördert, das ist ja sehr schön und ich gratuliere Dir dazu herzlich. – An meinem Geburtstage habe ich natürlich häufig an dich gedacht. – Sei nun vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

    Dear Lotte! Kiel, 10.01.17
    Many thanks for your dear letter, I was very delighted. So one could say that you have been promoted, that is very nice and I congratulate you from the bottom of my heart. – On my birthday I was naturally thinking a lot of you. For now, many affectionate greetings from your truthful Ernst.

    6. Liebe Lotte! Kiel, d. 19.01.17
    Urlaub ist genehmigt nach Kaldenk(irchen) u(nd) Berlin. Habe heute bei der Privat-Pension wo ich s(einer) Z(ei)t logierte betreffs Zimmer angefragt. Doppelt hält besser. Hoffentlich kannst Du am 27.ten kommen. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

    Dear Lotte! Kiel, 19.01.17
    Leave has been granted to Kaldenkirchen and Berlin (at that time, soldiers were allowed to spend their leave only at the places mentioned in the paperwork, when caught elsewhere, military police arrested them on charges on being AWOL). I already contacted the private hotel where I stayed back then concerning the rooms. Double is better! Hopefully you can come on the 27th. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

    7. Liebe Lotte! Kiel, d. 4.1.17
    Auf dem umstehenden Bilde siehst Du einen Blick in den Heizraum eines deutschen Kriegsschiffes, der z.Zt. jedoch außer Betrieb ist. – In Rumänien hat unsere Linie bald den Sereth(?) erreicht – die Lage ist dort ausgezeichnet. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

    Dear Lotte! Kiel, 04.01.17
    On the picture you see the boiler room of a German warship, although not active at the time. – In Rumania, our lines will reach the Sereth soon – the situation there is excellent. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

    8. Liebe Lotte ! Kiel, d. 16.12.16
    Buzau ist genommen, eine weitere Etappe auf unserem Siegeslauf in Rumänien. Wenn das so weitergeht, wird bald nichts mehr von Rumänien nachbleiben. – Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

    Dear Lotte! Kiel, 16.12.16
    We have taken Buzau, another step of our victory run in Rumania. If things go on that way, not much will remain of Rumania. – Many affectionate greetings from your truthful Ernst.

  2. SET 26
    #1.
    The participation of “Nürnberg” in the naval action off Coronel on November 1, 1914, was already covered in the comment to SET 22, # 6. – Only two days before Ernst wrote this card, “Nürnberg” was sunk at the Falklands with 327 men.

    #4.
    On this day, Ernst already knew the fate of Admiral Spee`s East-Asian cruiser squadron, lost with most ships on December 8, 1914, at the Falklands. “Lübeck” was the first German cruiser with propulsion by steam turbines (the only one in its class).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *